меня своими сцепленными руками, он пытался зажать меня между своих ног. На что я,
собрав все свои силы, поползла назад, отказываясь быть пойманной.
Наконец, освободившись, я натолкнулась на стул, все еще стоявший в углу.
- Ты за это заплатишь, зверушка, - задыхался он, а на его правой щеке красовался
красный отпечаток моей ладони.
Я потрясла своей рукой, - Я уже заплатила. Это тебе моя сдача.
Спустя несколько минут, мне, наконец, удалось придвинуть стул достаточно
близко к окну. Встав на него, я чувствовала себя на краю. Пожалуйста, хоть бы я
поступала правильно.
118
Плененная во тьме. С. Дж. Робертс.
Стук моего сердца отдавался в ушах, поэтому я закрыла глаза, пытаясь заглушить
свое сомнение. Мое дыхание остановилось, когда я, наконец, нащупала небольшую
перемычку.
Я обернулась, чтобы посмотреть на Калеба. Выражение его лица покинула
недавно бушевавшая в нем злость, но след от моей пощечины все еще сильно
выделялся.
Произнеся про себя молитву, я спустилась вниз и открыла дверь. После чего,
позади себя я услышала тихий голос Калеба, - Котенок, - он звучал взволнованно или
грустно, - не дай мне тебя найти.
Это была угроза? Я не собиралась задерживаться, чтобы выяснить это.
Не оглядывалась назад, я побежала со всей силы, на которую только были
способны мои ноги. Мои легкие горели, а босые ступни сильно шлепали по пыльной
земле. Было раннее утро, и земля еще не успела прогреться.
Я хотела позвать на помощь, но не была уверена в том, что находилась
достаточно далеко от зоны слышимости Калеба, поэтому я просто бежала без
остановки.
Впереди я увидела мужчину в фартуке, толкающую тележку с коробками в какое-
то заведение.
- Помогите!
Мужчина посмотрел в мою сторону, и на его лице отразилось замешательство и
тревога. Поравнявшись с ним, я практически бросилась ему в руки, пытаясь затащить
нас обоих внутрь здания.
- Que pasa? Que te paso?- спросил он на испанском.
Я толкнула его еще сильнее, отчего мы оба чуть не свалились на тележку по пути
в помещение.
С трудом дыша, я пыталась сбавить обороты и объяснить на испанском, что я -
гражданка США, что меня похитили и удерживали против моей воли. Я сказала ему,
что мне удалось сбежать, и что мой похититель находится поблизости и мне срочно
нужно обратиться в полицию.
- Кто тот мужчина? - спросил он.
- Кто тот мужчина, который тебя похитил? - он, казалось, выглядел таким же
безумным, как и я.
Открыв дверь, он посмотрел в сторону, откуда я бежала.
- Отойдите от двери! - закричала я.
119
Плененная во тьме. С. Дж. Робертс.
- Калеб! Его зовут Калеб, пожалуйста, вызовите полицию.
- Где я вообще, черт возьми, нахожусь?
Наконец, мужчина быстро закрыл дверь и запер ее на замок.
- В Мексике.
- В Мексике?!
- Si, Mexico, - мужчина был рассержен. Гребаная Мексика. Я так и знала!
- Да, черт возьми, ты здесь, - из-за угла послышался мужской сиплый голос.
Я, и, предположительно бармен, обернулись на голос этого мужчины.
Он производил впечатление неопрятного человека, и виной тому служила не
бедность или лень, а беспорядочный образ жизни. Было еще раннее утро, а он -
американский байкер был уже здесь, в баре.
Уставившись на меня, он сделал глоток пива и облизал с усов пену.
Внезапно, до меня дошло, как я могла выглядеть со стороны. Ведь под пиджаком
Калеба я была практически голая. Обняв себя руками, я шагнула за угол барной
стойки.
- Пожалуйста, вы не могли бы мне помочь? Мне нужно обратиться в полицию.
Сделав еще один глоток, он покачал головой.
- Дорогуша, поверь, тебе не следует обращаться в полицию. Эти грязные
мексиканцы продажны, как черти. Они просто продадут тебя тому, от кого ты
убежала. Самое лучшее, что ты можешь сделать - это добраться до границы и
попросить своих ребят о помощи.
Я посмотрела на бармена.
- Es la verdad, - сказал он.
Это правда.
Рассердившись, я закричала, - Ну тогда помогите мне добраться до этой
долбанной границы!
Бармен подпрыгнул и с беспокойством ринулся в подсобное помещение. В это
время, байкер поднялся и, схватив пиво, допил его. После чего, ударив пустым
стаканом по столешнице, вытер рот тыльной стороной ладони.
- Знаешь ли, дорогуша, сейчас тебе не стоит ругаться.
120
Плененная во тьме. С. Дж. Робертс.
Он подошел ко мне, проводя своей рукой по поверхности барной стойки, и
умышленно окидывая меня сальным взглядом.
- Я уверен, мы что-нибудь придумаем.
- Да пошел ты, - ответила я, смотря на него с отвращением.
Он усмехнулся.
- Куколка, просто у меня в голове появился другой план, может, устроить тебе
выкуп. Что-то типа, награды нашедшему?
Он снова с любопытством оглядел меня с головы до ног.
- Но я, конечно же, всегда готов пойти на компромиссы.
В это же мгновение послышались громкие стук по двери, и тот, кто за ней стоял,
явно пребывал не в самом лучшем расположении духа.
Байкер посмотрел на меня, и, увидев охватившее меня состояние паники, быстро
толкнул меня за барную стойку.
- Забирайся, мать твою, туда и если хочешь остаться в живых, не издавай ни
единого писка!
Повинуясь инстинкту, я забралась под барную стойку, прямо под кассовым
аппаратом, и свернулась калачиком.
Байкер побежал в подсобное помещение и быстро вернулся с несколькими