Плененная во тьме - Страница 58


К оглавлению

58

меня своими сцепленными руками, он пытался зажать меня между своих ног. На что я,

собрав все свои силы, поползла назад, отказываясь быть пойманной.

Наконец, освободившись, я натолкнулась на стул, все еще стоявший в углу.

- Ты за это заплатишь, зверушка, - задыхался он, а на его правой щеке красовался

красный отпечаток моей ладони.

Я потрясла своей рукой, - Я уже заплатила. Это тебе моя сдача.

Спустя несколько минут, мне, наконец, удалось придвинуть стул достаточно

близко к окну. Встав на него, я чувствовала себя на краю. Пожалуйста, хоть бы я

поступала правильно.


118

Плененная во тьме. С. Дж. Робертс.

Стук моего сердца отдавался в ушах, поэтому я закрыла глаза, пытаясь заглушить

свое сомнение. Мое дыхание остановилось, когда я, наконец, нащупала небольшую

перемычку.

Я обернулась, чтобы посмотреть на Калеба. Выражение его лица покинула

недавно бушевавшая в нем злость, но след от моей пощечины все еще сильно

выделялся.

Произнеся про себя молитву, я спустилась вниз и открыла дверь. После чего,

позади себя я услышала тихий голос Калеба, - Котенок, - он звучал взволнованно или

грустно, - не дай мне тебя найти.

Это была угроза? Я не собиралась задерживаться, чтобы выяснить это.

Не оглядывалась назад, я побежала со всей силы, на которую только были

способны мои ноги. Мои легкие горели, а босые ступни сильно шлепали по пыльной

земле. Было раннее утро, и земля еще не успела прогреться.

Я хотела позвать на помощь, но не была уверена в том, что находилась

достаточно далеко от зоны слышимости Калеба, поэтому я просто бежала без

остановки.

Впереди я увидела мужчину в фартуке, толкающую тележку с коробками в какое-

то заведение.

- Помогите!

Мужчина посмотрел в мою сторону, и на его лице отразилось замешательство и

тревога. Поравнявшись с ним, я практически бросилась ему в руки, пытаясь затащить

нас обоих внутрь здания.

- Que pasa? Que te paso?- спросил он на испанском.

Я толкнула его еще сильнее, отчего мы оба чуть не свалились на тележку по пути

в помещение.

С трудом дыша, я пыталась сбавить обороты и объяснить на испанском, что я -

гражданка США, что меня похитили и удерживали против моей воли. Я сказала ему,

что мне удалось сбежать, и что мой похититель находится поблизости и мне срочно

нужно обратиться в полицию.

- Кто тот мужчина? - спросил он.

- Кто тот мужчина, который тебя похитил? - он, казалось, выглядел таким же

безумным, как и я.

Открыв дверь, он посмотрел в сторону, откуда я бежала.

- Отойдите от двери! - закричала я.


119

Плененная во тьме. С. Дж. Робертс.

- Калеб! Его зовут Калеб, пожалуйста, вызовите полицию.

- Где я вообще, черт возьми, нахожусь?

Наконец, мужчина быстро закрыл дверь и запер ее на замок.

- В Мексике.

- В Мексике?!

- Si, Mexico, - мужчина был рассержен. Гребаная Мексика. Я так и знала!

- Да, черт возьми, ты здесь, - из-за угла послышался мужской сиплый голос.

Я, и, предположительно бармен, обернулись на голос этого мужчины.

Он производил впечатление неопрятного человека, и виной тому служила не

бедность или лень, а беспорядочный образ жизни. Было еще раннее утро, а он -

американский байкер был уже здесь, в баре.

Уставившись на меня, он сделал глоток пива и облизал с усов пену.

Внезапно, до меня дошло, как я могла выглядеть со стороны. Ведь под пиджаком

Калеба я была практически голая. Обняв себя руками, я шагнула за угол барной

стойки.

- Пожалуйста, вы не могли бы мне помочь? Мне нужно обратиться в полицию.

Сделав еще один глоток, он покачал головой.

- Дорогуша, поверь, тебе не следует обращаться в полицию. Эти грязные

мексиканцы продажны, как черти. Они просто продадут тебя тому, от кого ты

убежала. Самое лучшее, что ты можешь сделать - это добраться до границы и

попросить своих ребят о помощи.

Я посмотрела на бармена.

- Es la verdad, - сказал он.

Это правда.

Рассердившись, я закричала, - Ну тогда помогите мне добраться до этой

долбанной границы!

Бармен подпрыгнул и с беспокойством ринулся в подсобное помещение. В это

время, байкер поднялся и, схватив пиво, допил его. После чего, ударив пустым

стаканом по столешнице, вытер рот тыльной стороной ладони.

- Знаешь ли, дорогуша, сейчас тебе не стоит ругаться.


120

Плененная во тьме. С. Дж. Робертс.

Он подошел ко мне, проводя своей рукой по поверхности барной стойки, и

умышленно окидывая меня сальным взглядом.

- Я уверен, мы что-нибудь придумаем.

- Да пошел ты, - ответила я, смотря на него с отвращением.

Он усмехнулся.

- Куколка, просто у меня в голове появился другой план, может, устроить тебе

выкуп. Что-то типа, награды нашедшему?

Он снова с любопытством оглядел меня с головы до ног.

- Но я, конечно же, всегда готов пойти на компромиссы.

В это же мгновение послышались громкие стук по двери, и тот, кто за ней стоял,

явно пребывал не в самом лучшем расположении духа.

Байкер посмотрел на меня, и, увидев охватившее меня состояние паники, быстро

толкнул меня за барную стойку.

- Забирайся, мать твою, туда и если хочешь остаться в живых, не издавай ни

единого писка!

Повинуясь инстинкту, я забралась под барную стойку, прямо под кассовым

аппаратом, и свернулась калачиком.

Байкер побежал в подсобное помещение и быстро вернулся с несколькими

58